My friend Ann asked me last week if I had a particular issue of The New Yorker from last fall, as a friend of hers suggested that she read an article therein. I looked and looked, and could never find this article and so ended up dumping all of my fall issues on Ann’s doorstep on Saturday night with hopes that she would be more successful.
This morning, on a lark, I went to the PEI Provincial Library Online Databases page, entered my library card number, searched the “General Reference” database, and found the text of the article, in its entirety.
I’ve mentioned this resource before, but it bears repeating: you’ll find a lot of “offline” resource hidden in those databases, and as our PEI tax dollars have already paid for access to them, we might as well take advantage of them.
And next time you see Harry Holman, give him a hug.
Comments
Most days, he looks like he
Most days, he looks like he needs one.
Hug Allan Groen, too. He is
Hug Allan Groen, too. He is the head librarian and a fantastic person. I have already thanked him profusely and I thank Peter, too, for bringing this amazing resource to my attention. I found the article and printed it off. I can’t believe my good fortune.
I love the library too!
I love the library too!
O man I just recycled the
O man I just recycled the last 3 years of NY! The only one I kept was the issue with Roz Chast’s cartoon “the Party After You Left” Roz always reminds me of Anne.
I’m not so sure about hugging Harry Holman tho; but if he can find the article about the woman from NB who sells Steinways in NYC it might be worth it.
I love Infotrac and use it a
I love Infotrac and use it a lot. You know it was more or less at the center of a ground-breaking electronic rights case before the U.S. Supreme Court case? Ostensibly very important for freelance writers, although since contract terms adapted the effect on revenue may be neglible.
Actually, I mixed two suits
Actually, I mixed two suits up. I’m not sure the Gale suit went to the Supremes. This news story from the time mentions both.
Add new comment