Is

Peter Rukavina

All over Copenhagen I saw signs for Is. For example, here at Boys Shawarma og Isbar on Nørrebrogade:

Boys Shawarma og Isbar

Is, it seems, is the Danish short-hand for “ice cream,” although it technically translates simply to “ice.” Which is fine, until you come to Iceland. Where, in Icelandic, a language with the same roots as Danish, the name of the country is Ísland. Which, to English eyes, looks a lot like Island.

Suffice to say that when arriving jetlagged in Keflavik and trying to navigate the currency jungle enough to buy a coffee, having currency that doesn’t say “Iceland” on it anywhere, but rather Ísland, is very confusing.

Something even more confusing: the Danish word for “Island” is simply Ø. Weird.

Comments

Submitted by Hans on

Permalink

I believe the Danish word for “Hardware Store” is “isenkram” which is a very disappointing translation back into English.

Add new comment

Plain text

  • Allowed HTML tags: <b> <i> <em> <strong> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li>
  • Lines and paragraphs break automatically.

About This Blog

Photo of Peter RukavinaI am . I am a writer, letterpress printer, and a curious person.

To learn more about me, read my /nowlook at my bio, read presentations and speeches I’ve written, or get in touch (peter@rukavina.net is the quickest way). You can subscribe to an RSS feed of posts, an RSS feed of comments, or receive a daily digests of posts by email.

Search